Archive 2 of JWL Blog
Home
Readers who need explanations of any of the abbreviations used may find them at Section 1 of the Home Page.
RSS Feed
W.H.Auden
Today is the centenary of the birth
of one of the most famous poets
writing in English of the last century
W. H. Auden / 'dʌblju
'eɪʧ ˎɔːdn/
Here is a
transcription of a typical poem of his / ði 'ʌn'nəʊn ˎsɪtɪzn /
hi
wz 'faʊnd baɪ ðə 'bjʊərəʊ əv
stə'tɪstɪks tə 'biː|
wʌn əgenst huːm ðə wz ˋnəʊ
əfɪʃl km ˏ pleɪnt |
ən 'ɔːl ðə rɪ'pɔːts | ɒn ɪz
'kɒndʌkt əˏgriː |
ðət ɪn ðə `mɒdn `sens əv ən `əʊlfӕʃn ˈwɜːd | ˈhiː wəz ə ˎseɪnt,|
fɔːr ɪn `ɛvriθɪŋ i ˈdɪd | hi ˈsɜːvd ðə ˈgreɪtə kəˎmjuːnəti.
ɪkˈsɛp fə ðə ˏwɔː | tɪl ðə ˈdeɪ hi rəˈtaɪəd |
hi ˈwɜːkt ɪn ə ˈfӕktri | ən ˈnɛvə gɒt ˎfaɪəd
bət ˈsӕtɪsfaɪd ɪz ɪmˎplɔɪəz, ˈfʌʤ ˈməʊtəz ˎɪŋk.
jɛt i `wɒzn ə ˋˏskӕb | ɔːr ˋɒd ɪn ɪz ˋˏvjuːz, |
fɔːr ɪz ˋjuːnjən rəˏpɔːts | ðət i ˋpeɪd ɪz ˋˏdjuːz |
(ɑː rəˋpɔːt ɒn ɪz ˏ juːnjən ˋʃəʊz ɪt wəz ˏsaʊnd | )
ən ɑː ˋsəʊʃl sɪˋkɒləʤi wɜːkəz ˈfaʊnd |
ðət i wz ˋpɒpjələ wɪð ɪz ˈmeɪts | ən ˈlaɪkt ə ˎdrɪŋk.
ðə ˋˏpres | ə knˈvɪnst | ðət i ˈbɔːt ə ˈpeɪpə | ˈɛvri ˎdeɪ
ən ðət ɪz riˋӕkʃnz | tu ədˈvɜːtɪsmənts | wə ˈnɔːml ɪn ˈɛvri ˎweɪ.
ˈpɒləsɪz teɪkn aʊt ɪn ɪz ˏneɪm | ˈpruːv | ðət i wəz ˈfʊli ɪnˏ ʃɔːd,
|
ən ɪz ˈhelθkɑːd | ʃəʊz i wz ˋwʌns ɪn ˈhɒspɪdl | bət ˈleft ɪt ˎkjɔːd.
bəʊθ prəˈdjuːsə ˎriːsɜːʧ ӕn ˈhaɪgreɪd ˋlɪvɪŋ dɪˏklɛə |
ðət i wz ˈfʊli ˈsensəbl |tə ði əd`vӕntəʤɪz əv ði
ɪn`stɔːlmənt ˏplӕn|
n hӕd `ɛvriθɪŋ `nesəsɛri | tə ðə ˈmɒdn ˎmӕn
ə ˏgrӕməfəʊn, | ə ˏreɪdiəʊ,| ə ˈkɑːr ən frɪʤəˎdɛə.
ɑː ˋriːsɜːʧəz ɪntə `pʌblɪk ə`pɪnjən ə knˏtent |
ðət i ˈheld ðə ˈprɒpər əˈpɪnjənz | fə ðə ˈtaɪm əv ˎ jɜː;
wɛn ðɛə wz ˈpiːs | hi wz ˋfɔː piːs; wen ðɛə wz ˈwɔ | hi ˎwent.
hi wz ˏmӕrɪd | ən ӕdɪd ˈfaɪv ˈʧɪldrn tə ðə pɒpjəˎleɪʃn
wɪʧ ɑː ju`ʤenis ˏsez | wz ðə raɪt ˎnʌmbə | fər ə pɛərnt əv ˈhɪz
ʤɛnəˎˏreɪʃn|
ən ɑː ˈtiːʧəz rəˏpɔːt |ðət i ˈnɛvər ɪntəˈfiəd wɪð ðɛər
ˈeʤəˎkeɪʃn.
wəz i ˈfriː? wəz i ˈhӕpi? ðə ˈkwɛsʧənz əbˎsɜːd:
hӕd `ɛnəθɪŋ bɪn ˋˏrɒŋ |wi ʃd ˋˏsɜtni əv `hɜːd.
Oxfd BBC Guide to Pronunciation Agen
John Wells's blog of Tuesday 30
January 2007 commenting on the new Oxford
BBC Guide to Pronunciation brought forth from me a defence of
its authors quoting their remark Our
general aim is to recommend
pronunciations that are close as possible to the native language in
question, but modified slightly so that they still flow naturally in an
English broadcast. Now his further blog of today suggests that he didnt see or has
forgotten my comment because he says Some entries are just wrong. Taranto
ought to have the stress not on the -ran- but on the Ta-, at least in
Italian. However, what they give for Taranto /ta`rantəʊ/ is not offered
in OBG(P) as a transcription of Italian. They try to make it clear when
they are transcribing a foreign language by enclosing the
symbols in square brackets. The transcription John refers to is within
the phonemic slants they use for representing recommended English
forms. It is
rather easy to forget this when, as often happens, only one phonetic
transcription follows the clumsy re-spellings given first at each
entry.
In LPD he
clearly accepts as current English
usage the kind of
un-Italian stressing in question for Taranto
and, more realistically than OBG(P), shows the first syllable as
schwa. Lepanto gets similar treatment from
both books. Brindisi, Medici
and Modena get much the same
treatment in the two books except that OBG(P) tends to be more judgmental.
It is one of
the slightly confusing features of OBG(P)
that they make prominent use of the term "Established Anglicisation"
for some of their items but fail to use this (rather useless)
expression for very large numbers of others to which it would be
equally applicable. Another such feature is the fact that they offer
original-language transcriptions of some of the very numerous foreign
expressions listed on no discernible principle of selection and
certainly not as often as one would like. This is all the more
disappointing because when they do offer them they, on the whole, are
impressively well done.
Another of
John's comments is One of the
authors inclines strongly
to /ə/ in weak syllables, even going so far as to represent the last
syllable of verbiage as /-ədʒ/; but the other prefers /ɪ/, going for a
very conservative /-ɪti/ in solemnity, where most people nowadays
surely have /-əti/. That version of
verbiage is not given in LPD
even with the "§" excluding it from General British usage.
I can't recall hearing anything quite like it at all. It suggests to me
some sub-equatorial
variety of English. The version of potager
given is a little less suspect but schwa is not what one would have
expected from "BBC English" either in unwanted
and woebegone; nor in accursed, cursed and blessed – this last in the Accents
panel at p. 3 but not at the alphabetic entry for the word. If Alec Guinness himself sanctioned
schwa in his unstressed syllable it was peculiar of him. The reverse
surprisingly conservative use of /ɪ/ rather than /ə/ noted by John in solemnity crops up again in acuity, annihilate, Catiline, catholicism,
daiquiri and velocity.
I've amended the foregoing slightly after hearing from And Rosta of the
University of Central Lancashire who suspects, no doubt with good
reason, that I have an exaggerated impression of the rarity of the Weak
Vowel Merger (as Wells calls it) in England.
Mystifying Phonetic Developments
In one of my many spells of insomnia
there came into my mind Linda
Shockey's paragraph in her Sound
Patterns of Spoken English (Blackwell
2003) titled Icons in which she dealt with expressions which, used
repeatedly, reduce in ways
which are extreme and not normally predicted
by ordinary phonetic processes of development. As she says, these are
often locale-specific: the name of a town or an area will reduce dramatically simply because it is used so frequently. She
ends the
paragraph with the two examples that always spring to my mind, too,
as about as mysterious in their phonetic development as any that one
can
think of viz /`ʧʌmli/ as Cholmondeley
and /`fænʃɔː/ as Featherstonehaugh.
They were both
originally placenames of
Anglo-Saxon origin appearing in
the Domesday Book but are today most widely known as surnames. They are
also spelt by some families less intimidatingly as
Chumley (also Cholmeley and Chumbly) and Fanshawe.
For Cholmondeley
the original elements have no doubt been the
Anglo-Saxon personal name Ceolmund
and the placename element leah
(meaning grove and various
other things). The phonetic route 1086
Calmundelei > 1287 Chelmundeleg > [ʧʊlmʊndlei >
ʧʊməndlei >
ʧʊmdlei > ʧʊmlei > ʧʌmli] doesn't seem at all a difficult one to
accept especially bearing in mind how very often close back rounded
vowels are found represented by o
in medieval and later MSS .
For
Featherstonehaugh the phonetic
route is
complicated by the
intrusion, if I am right, of a non-phonetically-developed alteration
induced by misprision of the spelling. The Anglo-Saxon elements of
which the word was composed were the unrecorded but reliably inferable
[feðerstɑːn] (to indicate a cromlech of three upright stone pillars
capped by a headstone) and halh
meaning a remote place, nook or corner
etc. (OE feoðer meant four and had nothing to do with
avian feathers.)
Thus the phonetic
sequence was something like
[feðerstɑːnhalx
> fæðrstənhɒlx > faðrsnhɒl > faðnshɔ >
fans.hɔ] at which
point the spelling Fans-haw
was misinterpreted into Fan-shaw
/`fænʃɔː/
in the way Lewis-ham became Lewi-sham, Eyns-ham became Eyn-sham,
Gres-ham became Gre-sham, Walt-ham became Wal-tham and numerous other names
have been similarly affected. Some people even say Felpham with /f/ for the ph.
My successive
transcriptions of how the
forms could have developed are for convenience "speeded up" rather than
trying to suggest each small change at the rate it is most likely to
have happened. The 1236 form recorded as Fetherstanhishalu may also be
significant as showing another route indicating the possible eventual
coming together of [ns] and [hɔ]. Data from Eilert Ekwall The Concise Oxford Dictionary of English
Place-Names OUP 1960.
Wd anyone like to suggest any other
puzzling cases of such phonetic development?
Long Ears of Observing Speech
If you re'd John
Wells's blog of 12th June last year you may remember that, quoting an
email I'd copied to him when I was sending it to the BBC Radio "Today"
programme, he referred to me as listening
to the radio news [and]
hearing a disturbing account of police discrimination against less
well-to-do homes. Apparently, a house in Forest Gate was raided by
anti-/ˈterəst/ forces. The many British people who live in terraced
houses (for Americans, that’s row houses) rather than in semis or
detached houses might rightly feel aggrieved. (In case you haven’t
caught up, this was meant to be anti-terrorist.) I sent that email to the Beeb not in any
serious criticism but amusedly pointing out that the not entirely
graceful wording had produced a mildly comic ambiguity on account of
the two words terraced and terrorist having (perfectly normal)
identical pronunciations. I did notice, however, that when the item was
repeated later the wording had been modified.
Now in the past week I've been amused
by a similar case of co-incidence that wd be no puzzle to the
phonetically sophisticated listener. Radio 4 have been trailing the
first of 30 programmes on The Making of Modern Medicine and have been
referring, as an example of the contents of that programme, to how the
modern stethoscope was invented in rudimentary fashion by a medical man
who found he could hear a patient's heartbeats much louder and clearer
when he hit on the idea of making a tube from paper (or whatever) and
putting one end of it to his patient's chest and the other to his ear.
What amused me was that, immediately
after that, the reader finished the trail by adding that the programmes
would be "exploring more than 2,000 ears of Western medicine ".
Of course that was not what his script said but the observant listener
will perhaps know that, as the "preferred" pronunciation of year has with recent generations
become not / jɜː / as it was shown in the Jones/Gimson EPD from 1917 to
1989, but / jɪə /, people can be very commonly heard to use in fluent
speech the elided form / ɪə / particularly in phrases like last year, this year and next year.
The words ear and year have in fact in some varieties
of English speech become identical with each other and even at the same
time with hear. For example
in parts of South Wales, including where I was brought up and aitches
were in fairly short supply, one could hear sophisticated folks quoting
people less so as saying "He that hath yurs to yur, let him yur" (St
Mark's Gospel 4:9).
The great Oxford Dictionary has donkey's
or donkeys' years (occas. ears, with punning allusion to the
length of a donkey's ears and to the vulgar pronunciation of ears as years) colloq., a very long time.
I might point out to anyone who
shares my amusement with such items my remark at the EFL/Weakforms /and section of this website my
comment on the admirable long-serving BBC Radio 4 newsreader who
startled me the other day when she seemed to refer to hospital "A and D
departments". My puzzlement was dispelled when I realised that she was
talking about "Accident and Emergency Departments" but, in the intended
interests of clarity no doubt, employed the final /d/ possible with the
word and which few people
would've used in such a situation.
At Accents of English pp
602/3 Wells mentions a BBC announcer whose Australian influences
meant that he said the Queen chattered
with factory workers (meaning chatted)
and referred to a hospital lighting problem that required the use of tortures (ie torches).
Prefixes ending in -i
In
his blog of Monday 29 January 2007 John Wells says
The next time I
do a revision of LPD I am thinking of changing the entries for words
with the unstressed prefixes be-, de-, pre-, re-. At present we
have entries like these: becalm bɪ ˈkɑːm bə-, §biː-
predict prɪ ˈdɪkt prə-, §priː-
and ends by asking:
What do you think about
the
proposed change?
I think it'd be unsuitable for the simple
reason that it'd be in danger of misleading users of the LPD into
presuming that he thinks a change in acceptability has occurred. He was
perfectly right to suggest by his use of the § warning symbol that
a pronunciation like /priːˈkluːd/ is not normal General British
usage. He'd have to re-define his use of the / i / symbol to
accommodate such a procedure.
See my blog of 3 Jan 07 for my
rejection of the way "neutralisation" is
applied to the (final) happY vowel. At p. 511 of the
LPD,
of the happy vowel, it says
that it is traditionally
identified with ɪ
[the sit
vowel]. But in fact some speakers use ɪ, some use iː, some use
something intermediate or indeterminate, and some fluctuate between the
two possibilities. Modern pronunciation dictionaries use the symbol i,
which reflects this.
I
think this is properly to be
called "variation" not "neutralisation" which is the term I shd apply
to the value of a single possible articulation.
The Pronunciation of Murcia
John Wells's blog of Tuesday 30
January 2007 commenting on the way the new Oxford BBC Guide to Pronunciation gives
just /ˈmʊəθiə/ as their only pronunciation for the city and
region of southeastern Spain Murcia, continues (I’ve converted the book’s tiresome
respelling and transcription into my usual system.) Right about the
consonants, wrong about the stressed vowel... We might
well
think that it would be preferable for English people to anglicize
Spanish [ur] to /ʊə/. But they don’t, and it’s wrong to pretend that
they do.
While completely
sympathising with this reaction, I think it fair to point out that this
book, whether its guidance is sound or not, does say Our general aim is to recommend
pronunciations that are close as possible to the native language in
question, but modified slightly so that they still flow naturally in an
English broadcast. This remark
thus shows a different purpose from that of the LPD, EPD etc which
valuably attempt to record facts about the speech essentially of
relatively sophisticated native speakers of English.
For my part, having
lectured at the University of
Murcia for what amounts in all to about four months, I can't bring
myself to refer to it with the English long schwa vowel and I never
noticed any of my Spanish-native-speaker colleagues seeming to feel
that they needed to adapt their own pronunciation of the name in the
direction of such a vowel in the way I sh'd've expected them for example to adapt the version they
used in speaking in English of one of the very well known Spanish
cities.
Incidentally, I and
my colleague Bev Collins were
both rather struck by the fact that theta [θ] for 'c' in Murcia seemed, at least as observed
by us only very unsystematically, to be perfectly common in the
Murcia area rather than the [s] which we expected knowing it to be the
ordinary usage to the west in Andalucia.
Accentual and Tonetic Matters
Tamikazu
Date asks:
Would English
people ever accent the second syllable of 'sorry' under some pragmatic
circumstances?
I seem to have
heard it recently in one of the episodes of the old American sit-com
"Growing Pains"
There are two
possible ways of explaining the intentions of the speaker who says or
appears to say Sor`ry. I say
"appears to say" because there is the possibility that the speaker is
employing for the sake of animation an extravagantly unusual stressing
of the word in which they perceive their use of the stress as applied
deliberately and anomalously treating a normally unaccentable syllable
as if it were accentable. For more on this topic look at Section 10 of my
website stuff on Accentuation (under 'Intonation and Prosody'). An
example I didn't give there was `Je``sus which could perhaps be offensive to some people but is not
uncommon among the ungodly.
Both this and the
second analysis can be said to be the phonological equivalent of slang.
The second interpretation is to
regard the speaker as employing a relatively unusual tone —“ what one
may call a complex tone of the rising-falling type viz Climb-Fall
(ˊˋSorry) or Rise-Fall (ˏˋSorry) with possibly the added prosodic
feature of 'drawling' on at least the second element. (See this website's
second item under 'Intonation and Prosody' for explanation of the tone
symbols.) Tones like the Slump-Fall or Fall-Fall are almost
non-existent in English but are characteristic of Norwegian and
Swedish. English examples would be ˎRa`ther or `Ra`ther. Like `Ra`ˏther
they seem a bit old-fashioned and perhaps posh now but are not unknown
in
England.
I recently heard the
famous Swedish mezzo-soprano Anne Sofie von Otter interviewed on BBC
Radio 3 and wasn't very surprised that her English was so perfect that
I doubted if many people hearing her and not knowing who she was would
even realise that she wasn't a native speaker of English. However, she
quite startled me at one point when she made the sort of unusual slip,
as you might call it, of referring to her compatriot, the famous
mid-twentieth-century tenor Jussi Bjoerling, not as 'Jussi `Bjoerling but
as apparently 'Jussi `Bjoer`ling, giving him the tonetic treatment he
would have had had she been speaking Swedish. This was the only
occasion on which I remember hearing such a slip from a Swede or other Scandinavian in spite
of my having
lived for some years in Scandinavia. It immediately reminded me of my approving
comment, in my article on 'The Teaching of English Intonation' (see this
website's third item under 'Intonation and Prosody' Section 15), on
Daniel Jones's removal from later editions of his Outline of English Phonetics of his
earlier remark about just such possible a Swedish error of intonation
in
speaking English — which I felt so rarely occurred that it wasn't worth
including.
Questions Regarding Question
I’ve
recently received from Professor Kensuke
Nanjo of St Andrew’s University in Japan a question about the
pronunciation of the word "question".
" You mention in your blog that "there can be no doubt that many have
/ʃʃ/ instead of /stʃ/ in the very common word question and I think many
may have a weakform of that word with a single /ʃ/." (November 10,
2006) As you may know, Daniel Jones mentions this and says the
pronunciation with /ʃʃ/ is a "careless pronunciation" (Section 405 of
the Fourth Edition of the Pronunciation
of English,
1963). So, do you think it is still a careless pronunciation today or
just a common pronunciation which can be recommended to EFL learners?
Also, is the weakform of this noun (content word) with a single /ʃ/
used only in fast or very casual speech?”
Daniel Jones was
in his late seventies when he made the comments of Section 405 of
the Fourth Edition of the Pronunciation of
English. I don't think
/kweʃʃn/ is a reprehensibly "careless"
pronunciation today only an
occasional pronunciation which I shd NOT recommend to EFL learners but which I shd not wish
to condemn if used in ordinary conversation.
The whole
of the Jones paragraph Kensuke quoted was out-of-date even when he
wrote it. His personal speech was quite Victorian in some respects.
When I visited him at his home at Gerrard's Cross in Buckinghamshire he
remarked to me that he had never given up his usual pronunciation of
that name in which he rhymed with cross with horse in very Victorian fashion. He can be
heard in BBC recordings saying /`grædjuəli/ which died out early
in the last century. However, he rather went back on what he said
in §405 when he wrote
§406; and he says in the Preface "I no longer feel disposed ... to
condemn [any particular forms of pronunciation]".
"Is the weakform of this noun (content word) with [a single esh] /ʃ/
used
only in fast or very casual speech?" – I don't think
many people wd have a climax stress even on /`kweʃʃn/ – and probably
nobody
on /`kweʃn/ – tho they cd easily occur
under what I've called "rhythmic pressure" eg hurried over for some
reason. I shd say the best target forms for this word for EFL users wd
be / `kweʃʧən/ or /`kwesʧən/. [The original version of this blog has
been amended.]
Weakform Matters
At
the John Wells blog of 24 May 2006 the mistranscription of then with schwa inste'd
of /e/ was quoted followed by the aside "(this word has no weak
form)". This was a reasonable prohibition for student transcribers for
general purposes and certainly exactly applicable to the two
sentence-final occurrences of then in the passage for transcription that
was under discussion but it wasnt strictly accurate in my experience.
Although it’s
true that none of the current editions of the major pronouncing
dictionaries or textbooks records then
as having a weakform, in fact many people do occasionally use a form with schwa. Nevertheless, as I cautioned in my Guide to English Pronunciation
(1969 p.45) at the section Weakforms to be Avoided, the mere existence
of a weakform ... should not be taken as sanction to use it. Many of
them are used only in severely limited circumstances ... such as those
of in, on, then, or, said, so, you, your and you’re.
The use of /jə/ for you by a
British speaker can easily sound rough, casual or contemptuous so much
so that it could well give offence used utterance-finally eg in I told you as /aɪ `təʊld jə/ or even, coalescing the /d/ and /j/, /aɪ `təʊldʒə, sed ə səʊldʒə/ I told ya, [=you] said a soldier. By contrast,
failure to use /jə/ for your
or even for you’re may on
occasion eg in You’re on your own
well strike some people as slightly formal if not spoken as /jər 'ɒn
jər `əʊn/. The weakform of then with schwa I can never remember hearing sentence
finally but initially it doesn’t sound at all unusual to me. In fact
the sentence Then I’ll go then, then could easily
occur with schwa in the first of the "thens". (The first and last of
them mean "in that case", the other "at that time".)
Some students, in
their enthusiasm to employ weakforms, tend to invent ones that are not
normally used by GA or GB speakers. In Britain at least, although /ɑ:l/
for I’ll will pass unnoticed —“ and is indeed probably more usual than /aɪl/ —“ but /ɑ:m/ for I’m at normal speeds of delivery
and accented may sound quite strange or suggest a US Southern or Afro-American
accent. General American usage has no weakforms for Saint or Sir. In church Let’s pray instead of let us /əs/ pray might well sound far too
casual. See my article on this website Section 4.7 Weakform Words &
Contractions for Advanced EFL Users. [Slightly revised 20-8-2017]
HappYland Revisited etc
At my blog of the 8th of November
last year I said I'd like to come back
to the topic of the so-called "neutralised/non-phonemic" vowel symbols
[i] and [u]. I mentioned my article 'HappYland Reconnoitred' (see this
homepage Section 3 English Language 2) which
offered my reasons for not being at all happy with the Wells (1982:257) remark that the happy
(final) vowel was "between the seventeenth century and 1950 regularly
analysed by phoneticians as [ɪ]". I shd say that the truth was that
they generally regarded that vowel as /iː/ so that it was not the case
that, what had previously been a
regionalism suddenly
became respectable. Clear evidence for the wide use of /-ɪ/ only
appears well into the 19th century.
As to the
phonological analysis
involved, having always considered myself to be aiming at an [i]
quality for the happy vowel,
I
see no point in not assigning my target vowel to my /iː/ phoneme while
fully acknowledging that I quite often in less than deliberate speech
produce the realisation [ɪ] in various segmental and rhythmic
contexts.
I am equally capable of producing [u] when my target is /əʊ/ in eg follow or [e] for the latter vowel
in
essay. So are plenty of other
people but it's pretty unusual for any lexicographer to advocate a
neutralisation symbol for such words. I do, again like most people,
feel there's a phonological difference between eg the final vowels of pedigree and cavalry but the best practical-cum-theoretical way to view them seems to me to be as
involving a phonological distinction that resides in a rhythmical
contrast without excluding either of them from the phoneme /iː/. A
distinct weak-vowel system if you like.
What has become a
problem for pronunciation
lexicographers is that, having given recognition to the weak /i/ of happy etc, they could hardly refuse
to recognise the parallel weak /u/ of thankyou
for which / `θæŋkju:/ if fully strong must surely sound
unnaturally
deliberate delivery or a bit
of a regionalism. But so far they've done so very
grudgingly:both the Longman
Pronunciation Dictionary and the (Jones, Roach et al.) English Pronouncing Dictionary give
/-u/ for the name of the letter w only
in second position. Yet `double u
and `w make a quite feasible
minimal pair of sorts. For the noun thank(-)you
LPD gives only /-u:/ while EPD
gives only /-u/. They both agree on recognising (only as a subvariant)
/-u/ as a possibility in continue.
Only LPD shows /-u/ as possible for value.
There are scores if not hundreds of other words that are obviously
entitled to equivalent treatment including eg Andrew, avenue, cuckoo, curfew, guru,
Hebrew, issue, impromptu,
jujitsu, Lulu, menu, nephew, rescue, residue, sinew, statue,
tissue,venue, virtue, Zulu etc. And that's only to cite open
syllables but there's no suggestion that the allowed examples can't
have /-u-/ in their plurals and past inflections. And if continued
why not eg prelude? And also
/-u-/ in bedroom, costume, granule,
vacuum, volume and so
on? Similarly, it was an unremarked but completely justified, indeed
happy, innovation
in the first edition of LPD to have broken away from tradition by
showing medial weak /-u-/ where the next sound was a vowel instead of
the Jones and Gimson practice of always showing medial /-ʊ-/ in such
situations
as eg in a word like graduate
etc. However, though some speakers may feel /ʊ/ to be their target
value, as clearly Wells does, when the medial sound in question
precedes
a consonant, I certainly don't identify it as my target as
regards most such words and I wonder how many others share that feeling
about words like accusation,
acupuncture, adjutant, aluminium, ammunition, cellulite, erudite,
communist, computation,
educate, immunise, impudent, manufacture, resumé, tabulate
and many others. With some of these I vacillate between /-u-/ and
schwa. I notice with satisfaction that LPD also uses /-u-/ before a
consonant at least in some items like educate,
neutrality, stimulate, unite etc (unlike other Longman
dictionaries apparently).
See also Section 9 of the review of the Jones,
Roach
et al. English Pronouncing Dictionary
in the Reviews section of this Website.
What is my advice
to EFL teachers who employ and
teach phonemic transcription? Accept (and, if you like, use) /i/
wherever it's not obvious that a
strong vowel is needed, as in the above examples. However, unlike the
suffixes -less, -ness etc, the ending -ly when added to happy-type words in GB only permits
their final -y to be schwa
/ə/
or the sit vowel /ɪ/.
BlogRoll